-
1 in Sack und Asche gehen
in Sack und Asche gehen -
2 in Sack und Asche gehen
предл.высок. быть в трауре, возложить на себя вретище и пепел, скорбетьУниверсальный немецко-русский словарь > in Sack und Asche gehen
-
3 in Sack und Asche gehen
to wear sackcloth and ashes fig. -
4 Sack
1) ( großer Beutel) sack;etw in Säcke füllen to put sth into sacks, to sack sth specetw im \Sack haben (sl) to have sth safely in one's pocketWENDUNGEN:mit \Sack und Pack ( fam) with bag and baggage;wie ein nasser \Sack (sl) as if poleaxed, like a limp rag; -
5 Sack
Sack m -(e)s, Säcke и как ме́ра = мешо́к, куль; мошна́; ein Sack voll Neuigkeiten разг. по́лный карма́н [ма́сса, ваго́н] новосте́йein fauler Sack лентя́й, тюфя́кalter Sack разг. стари́к, ста́рый служа́каj-m einen Sack voll Lügen aufbinden разг. навра́ть кому́-л. с три ко́робаtief in den Sack greifen раскоше́литьсяj-m etw. in den Sack schieben свали́ть вину́ на кого́-л.in Sack und Asche gehen [trauern, Buße tun] посыпа́ть свою́ го́лову пе́плом, ка́яться, глубоко́ раска́иваться, искупа́ть свои́ грехи́Sack und Seil verlieren всё потеря́ть: mit Sack und Pack разг. со все́ми пожи́тками, со всем ска́рбом; с ча́дами и домоча́дцами, со всей семьё́йwie ein Sack schlafen разг. спать мё́ртвым сномwie ein (nasser) Sack umfallen разг. свали́ться как сноп (от уста́лости)ein Himmel wie ein Sack разг. не́бо се́рое [беспросве́тное]grob wie ein Sack разг. о́чень гру́быйer ist voll wie ein Sack разг. он мертве́цки пьянsich den Sack füllen фам. наби́ть себе́ брю́хоder Sack ist noch nicht zugebunden де́ло ещё́ не ко́нченоdie Katze im Sack kaufen купи́ть кота́ в мешке́die Katze aus dem Sack lassen разгласи́ть та́йну (букв. вы́пустить ко́шку из мешка́)j-n in den Sack stecken заткну́ть кого́-л. за по́яс; обману́ть кого́-л.wir haben die Sache im Sack на́ше де́ло в шля́пеwir haben ihn im Sack он в на́ших рука́х, он у нас в рука́хgroße Rosinen im Sack haben высоко́ ме́тить, носи́ться с грандио́зными пла́намиin den Sack hauen разг. удра́ть, смы́ться, дать тя́гу; прекрати́ть рабо́туdie Kinder haben [bei den Kindern steckt] Lachen und Weinen in einem Sack у дете́й слё́зы бы́стро сменя́ются сме́хом (и наоборо́т)den Sack schlägt man, den Esel meint man посл. бьют по мешку́, но име́ют в ви́ду осла́; ко́шку бьют, а неве́стке наве́тки даю́т -
6 Sack
〈m.; Sack(e)s, Säcke〉♦voorbeelden:〈 informeel〉 etwas im Sack haben • iets in zijn zak hebben, in de wacht gesleept hebben〈 informeel〉 jemanden in den Sack stecken • (a) iemand in de zak steken, bedriegen; (b) iemand in zijn zak steken, de baas zijnmit Sack und Pack • met pak en zakein fauler Sack • een luiwammes -
7 Sack
m; -(e)s, Säcke, bei Summen: -1. sack; (Beutel) bag; BOT., ZOOL. auch sac; Dial. (Hosentasche) (trouser, Am. pants) pocket; ein / zehn Sack Kartoffeln one sack / ten sacks of potatoes; daliegen wie ein nasser Sack umg. lie there slumped in a heap2. fig., in Wendungen: in Sack und Asche ( gehen) (repent) in sackcloth and ashes; ein Sack voller Lügen a pack of lies; ein Sack voll Geld a pile of money; mit Sack und Pack (with) bag and baggage; etw. im Sack haben umg. have s.th. in the bag; jemanden in den Sack stecken umg. knock spots off s.o.; in den Sack hauen umg. (aufgeben) chuck it in; den Sack zubinden umg. wrap things up; Katze 14. vulg. (Hoden) balls Pl.; jemandem auf den Sack gehen oder fallen Sl., fig. get on s.o.’s tits, get s.o.’s shirt out, Am. bug s.o., piss s.o. off* * *der Sackbursa; bag; sackful; sack* * *Sạck [zak]m -(e)s, -e['zɛkə]1) sack; (aus Papier, Plastik) bagdrei Sack Kartoffeln/Kohlen — three sacks of potatoes/sacks or bags of coal
in Sack und Asche — in sackcloth and ashes
in Sack und Tüten sein (inf) — to be in the bag (inf), to be all wrapped up (inf)
etw im Sack haben (inf) — to have sth in the bag (inf)
den Sack schlägt man, und den Esel meint man (Prov) — to kick the dog and mean the master (prov)
jdn in den Sack stecken (fig inf) — to put sb in the shade (Brit), to outdo sb
2) (ANAT, ZOOL) sac4) (vulg = Hoden) balls pl (sl)jdm auf den Sack gehen (sl) — to get on sb's tits (sl)
fauler Sack — lazy bugger (Brit inf) or bastard (sl)
alter Sack — old bastard (sl)
* * *(a large bag of coarse cloth, strong paper or plastic: The potatoes were put into sacks.) sack* * *<-[e]s, Säcke>[zak, pl ˈzɛkə]m1. (großer Beutel) sackdrei \Sack Kartoffel/Kohlen three sacks of potatoes/sacks [or bags] of coaletw in Säcke füllen to put sth into sacks, to sack sth specetw im \Sack haben (sl) to have sth safely in one's pocket6.* * *der; Sack[e]s, Säcke1) sack; (aus Papier, Kunststoff) bagdrei Sack Zement/Kartoffeln — three bags of cement/sacks of potatoes
jemanden in den Sack stecken — (ugs.) put somebody in the shade
2) (Hautfalte)* * *ein/zehn Sack Kartoffeln one sack/ten sacks of potatoes;daliegen wie ein nasser Sack umg lie there slumped in a heapin Sack und Asche (gehen) (repent) in sackcloth and ashes;ein Sack voller Lügen a pack of lies;ein Sack voll Geld a pile of money;mit Sack und Pack (with) bag and baggage;etwas im Sack haben umg have sth in the bag;jemanden in den Sack stecken umg knock spots off sb;in den Sack hauen umg (aufgeben) chuck it in;3. umg, pej sod, bugger, US bastard, jerk;fauler Sack umg lazy bastard;fetter Sack pej fatso4. vulg (Hoden) balls pl;* * *der; Sack[e]s, Säcke1) sack; (aus Papier, Kunststoff) bagdrei Sack Zement/Kartoffeln — three bags of cement/sacks of potatoes
jemanden in den Sack stecken — (ugs.) put somebody in the shade
2) (Hautfalte)* * *¨-e m.bag n.bursa n.sack n. -
8 Sack
m -(e)s, Säcke и как мера =••alter Sack — разг. старик, старый служакаj-m einen Sack voll Lügen aufbinden — разг. наврать кому-л. с три коробаin Sack und Asche gehen ( trauern, Buße tun) — посыпать свою голову пеплом, каяться, глубоко раскаиваться, искупать свои грехиmit Sack und Pack — разг. со всеми пожитками, со всем скарбом; с чадами и домочадцами, со всей семьёйwie ein Sack schlafen ≈ разг. спать мёртвым сномwie ein (nasser) Sack umfallen ≈ разг. свалиться как сноп( от усталости)ein Himmel wie ein Sack — разг. небо серое ( беспросветное)grob wie ein Sack — разг. очень грубыйer ist voll wie ein Sack — разг. он мертвецки пьянsich den Sack füllen — фам. набить себе брюхоder Sack ist noch nicht zugebunden — дело ещё не конченоdie Katze im Sack kaufen — купить кота в мешкеdie Katze aus dem Sack lassen — разгласить тайну (букв. выпустить кошку из мешка)j-n in den Sack stecken ≈ заткнуть кого-л. за пояс; обмануть кого-л.wir haben die Sache im Sack — наше дело в шляпеwir haben ihn im Sack — он в наших руках, он у нас в рукахgroße Rosinen im Sack haben — высоко метить, носиться с грандиозными планамиin den Sack hauen — разг. удрать, смыться, дать тягу; прекратить работуdie Kinder haben ( bei den Kindern steckt) Lachen und Weinen in einem Sack — у детей слезы быстро сменяются смехом (и наоборот)den Sack schlägt man, den Esel meint man ≈ посл. бьют по мешку, но имеют в виду осла; кошку бьют, а невестке наветки дают -
9 Sack
мешо́к. Demin мешо́чек. (an jdm.) hängen wie ein Sack v. Anzug, Kleid сиде́ть мешко́м <мешкова́то, как мешо́к> на ком-н. ein alter Sack ста́рый дурале́й. ein blöder Sack дурале́й, дурачи́на m. ein lahmer < müder> Sack тюфя́к. ein trauriger Sack тря́пка. ein Sack voll v. etw. von Arbeit, Fragen, Neuigkeiten полны́м-полно́ [umg (це́лая) ку́ча] чего́-н. ein Sack voll von Neuigkeiten auch це́лый во́рох новосте́й. schlafen wie ein Sack спать мёртвым сном <как уби́тый>. voll sein wie ein Sack быть мертве́цки пья́ным. umfallen wie ein (nasser) Sack вали́ться с- как мешо́к. in Sack und Asche gehen возлага́ть /-ложи́ть на себя́ вре́тище и пе́пел. ( auf) den Sack schlägt man, den Esel meint man на языке́ одно́, на уме́ друго́е. die Katze im Sack kaufen покупа́ть купи́ть кота́ в мешке́. die Katze aus dem Sack lassen разгласи́ть та́йну ; сде́лать та́йное я́вным. mit Sack und Pack co все́ми пожи́тками, со всем ска́рбом <добро́м>. jdn. im Sack haben держа́ть кого́-н. в рука́х. die Sache hätten wir im Sack де́ло в шля́пе. in den Sack hauen улету́чиваться улету́читься. jdn. in den Sack stecken затыка́ть /-ткну́ть кого́-н. за по́яс -
10 asche
Ásche f o.Pl. пепел; sich (Dat) Asche aufs Haupt streuen посипвам главата си с пепел, разкайвам се.* * *die, (-n) пепел; in Sack und = gehen разкайвам сe; -
11 sackcloth
'sack·cloth nSackleinen nt, Sackleinwand fPHRASES: -
12 sackcloth
noun (a type of coarse cloth formerly worn as a sign of mourning or of sorrow for sin.) das Sackleinen* * *ˈsack·cloth▶ to be in [or wear] [or go around in] \sackcloth and ashes in Sack und Asche gehen* * *['skklɒɵ]nSackleinen ntin sackcloth and ashes — in Sack und Asche
* * *wear sackcloth and ashes fig in Sack und Asche gehen* * *n.Sacktuch -¨er n. -
13 каяться
-
14 trauern
trauern, maerere. in maerore esse od. iacēre (tief betrübt sein). – lugere. in luctu esse (trauern und in äußern Zeichen seine Trauer darlegen). – squalere. in squalore esse (von tiefer, äußerer Trauer, die sich in gänzlicher Vernachlässigung der Körperpflege zeigt, ähnlich dem »in Sack und Asche gehen«); auch verb. luctu atque maerore affectum esse; in luctu et squalore esse. – cultu lugubri indutum esse (Trauerkleider tragen). – um jmd. trauern, alqm od. alcis mortem lugere; alcis mortem maerere (tief, graviter): um etw. t., alqd lugere; in luctu esse propter alqd; alqā re maerere: tief im Herzen t., alte animo maerere: nicht mehr t., lugere desinere od. desisse. – Trauern, das, s. Trauer. – laß dein T.! lugere desine!
-
15 быть в трауре
vpompous. in Sack und Asche gehen -
16 возложить на себя вретище и пепел
vpompous. in Sack und Asche gehenУниверсальный русско-немецкий словарь > возложить на себя вретище и пепел
-
17 глубоко раскаиваться
advgener. in Sack und Äsche gehenУниверсальный русско-немецкий словарь > глубоко раскаиваться
-
18 искупать свои грехи
vgener. in Sack und Äsche gehen -
19 скорбеть
v1) gener. Leid trägen (um A) (о ком-л., о чем-л.), betrauern (о ком-л., о чём-л.), betrauern (о ком-л., о чем-л.), sich grämen, sich härmen, trauern (о ком-л., о чём-л.), traurig sein (о ком-л., о чем-л.)2) pompous. in Sack und Asche gehen
См. также в других словарях:
In Sack und Asche gehen — Die heute in gehobener Sprechweise noch erhaltene Redewendung mit der Bedeutung »Buße tun; etwas büßen, bereuen« geht auf die Bibel zurück. Sowohl im Alten als auch im Neuen Testament werden »Sack« und »Asche« als Zeichen der Buße und der… … Universal-Lexikon
Sack — Beutel; Tragetasche; Sackerl (südd., österr.); Tüte; Tasche; Scrotum; Skrotum; Hodensack; Klöten (derb); Testikel ( … Universal-Lexikon
Asche — Sich Asche aufs Haupt streuen, In Sack und Asche gehen (trauern) und ähnliche Redensarten sind biblische Wendungen. Die Wortverbindung ›Sack und Asche‹ kommt zuerst Est 4, 1 bei der Schilderung eines Trauerbrauches vor (»Da Mardochai alles erfuhr … Das Wörterbuch der Idiome
Asche — Schotter (umgangssprachlich); Ocken (umgangssprachlich); Kies (umgangssprachlich); Taler (umgangssprachlich); Bimbes (umgangssprachlich); Penunze (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Sack — Einen in den Sack stecken: ihm an Kräften überlegen sein; so auch in den Mundarten, z.B. thüringisch von einem argen Schwätzer: ›he schwatzt en in Sack un us de Sacke‹; elsässisch von einem Schlauen: ›der ist in ken Sack zu bringe‹. Sebastian… … Das Wörterbuch der Idiome
Asche [1] — Asche, der bei der Verbrennung von Pflanzen und Tierstoffen erhaltene feuerbeständige Rückstand. Alle Organismen bedürfen zu ihrer Entwickelung und Erhaltung mineralischer Stoffe, die im Körper bestimmte Funktionen ausüben und daher auch in den… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Inhalt und Interpretation der unendlichen Geschichte — Dies ist eine ausführliche Inhaltsangabe mit Interpretation des Romans Die unendliche Geschichte von Michael Ende. Das Werk ist ein zugleich märchenhafter, phantastischer und romantischer Bildungsroman[1] und gehört inzwischen zu den neuen… … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… … Deutsch Wikipedia
Gang nach Canossa — Heinrich bittet Mathilde und seinen Taufpaten Abt Hugo von Cluny um Vermittlung Als Gang nach Canossa bezeichnet man den Italienzug König Heinrichs IV. von Speyer nach Rom vom Dezember 1076. Er wollte dadurch die Vereinigung von Papst Gregor VII … Deutsch Wikipedia
Mutter Courage und ihre Kinder — Daten des Dramas Titel: Mutter Courage und ihre Kinder Gattung: Episches Theater Originalsprache: Deutsch Autor: Bertolt Brecht … Deutsch Wikipedia
Büßergewand — Holbeins Portrait von Thomas More, bei dem das Cilicium zu sehen ist Cilicium ist die Bezeichnung für einen groben, aus Ziegenhaaren gewebten Stoff. Der Name leitet sich von der Herkunftsregion Kilikien in Anatolien ab. Aus diesem Stoff wurden… … Deutsch Wikipedia